|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
空心人 |
Hohle Person |
|
|
|
|
是谁推开春暖花开的门 |
Wer hat das Tor zu Frühlingswärme und blühenden Blumen aufgestoßen |
是谁穿越灯火阑珊的城 |
Wer hat die Stadt der verglimmenden Lichter durchquert |
我所有的追逐与狂乱 |
All mein Streben und meine Raserei |
都是为了抵达你灵魂居住的宫殿 |
Setze ich ein, um den Palast, in dem deine Seele wohnt zu erreichen |
顺着蓝色的音阶 |
An der blauen Tonleiter vorbei |
我们在月色如花的梦寐里相见 |
Treffen wir uns im zauberhaften Mondlicht der Träume |
你会不会嫌弃我褴褛的衣裙 |
Wird dir mein schäbiges Kleid missfallen |
你会不会鄙视我微寒的身世 |
Wirst du mein kühles Leben verachten |
隐姓埋名的王子 |
Du unerkannt lebender Prinz |
我仅是为你摇桨摆渡的布衣舟子吗 |
Bin ich nur für dich der schlichtgekleidete Fährmann, der dich rudert |
这几千年的漂泊等待 |
Dieses unstete Warten seit vielen tausend Jahren |
是否已把我变成空心的人 |
Hat es mich zu einer hohlen Person werden lassen |
大爱大恨 大喜大悲 大起大落 |
Liebe und Hass, Freude und Trauer, Aufstieg und Fall |
当历史流沙般将一个一个朝代覆盖 |
Wenn die Geschichte wie Treibsand eine um die andere Dynastie zudeckt |
谁肯用真心来安抚我的绝望 |
Wer ist dann gewillt, meine Verzweiflung ernsthaft zu besänftigen |
究竟哪儿才有春暖花开的门 |
Wo mag es nur sein, das Tor zu Frühlingswärme und blühenden Blumen |
究竟哪儿才是灯火阑珊的城 |
Und wo erst die Stadt der verglimmenden Lichter |